Dossier La traducción editorial: "tu vino está en mi boca"
Traducir, versionar, reescribir, etc.: modos de hacer sobrevivir poemas. Mientras algunos consideran que traducir es traicionar un poema o extirparle la poesía, otros ven este proceso como un modo de cultivar una obra. Exploraremos distintas maneras —metapoemas, com/ posiciones, recreaciones, pa...
Guardado en:
| Autor Principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | spa |
| Publicado: |
Universidad Nacional del Litoral
2017
|
| Acceso en línea: | https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/ElTacoenlaBrea/article/view/6635 |
| id |
oai:bibliotecavirtual.unl.edu.ar:article-6635 |
|---|---|
| recordtype |
dspace |
| spelling |
oai:bibliotecavirtual.unl.edu.ar:article-66352021-05-05T23:47:18Z Dossier La traducción editorial: "tu vino está en mi boca" Bradford, Lisa Traducir, versionar, reescribir, etc.: modos de hacer sobrevivir poemas. Mientras algunos consideran que traducir es traicionar un poema o extirparle la poesía, otros ven este proceso como un modo de cultivar una obra. Exploraremos distintas maneras —metapoemas, com/ posiciones, recreaciones, palimtextos— que la traducción deja que un poema re orezca en la reescritura, enfocando en particular la poesía del escritor argentino Juan Gelman. Universidad Nacional del Litoral 2017-06-27 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion artículo Articulo info:ar-repo/semantics/artículo application/pdf https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/ElTacoenlaBrea/article/view/6635 10.14409/tb.v1i5.6635 El Taco en la Brea; Núm. 5 (2017): El Taco en la Brea; 371-379 El Taco en la Brea; No 5 (2017): El Taco en la Brea; 371-379 2362-4191 10.14409/tb.v1i5 spa info:eu-repo/grantAgreement/EC/FP7/ https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/ElTacoenlaBrea/article/view/6635/10430 info:eu-repo/semantics/openAccess Derechos de autor 2017 El Taco en la Brea |
| institution |
Universidad Nacional del Litoral |
| collection |
Publicaciones periódicas |
| language |
spa |
| format |
Artículo revista |
| description |
Traducir, versionar, reescribir, etc.: modos de hacer sobrevivir poemas. Mientras algunos consideran que traducir es traicionar un poema o extirparle la poesía, otros ven este proceso como un modo de cultivar una obra. Exploraremos distintas maneras —metapoemas, com/ posiciones, recreaciones, palimtextos— que la traducción deja que un poema re orezca en la reescritura, enfocando en particular la poesía del escritor argentino Juan Gelman. |
| author |
Bradford, Lisa |
| spellingShingle |
Bradford, Lisa Dossier La traducción editorial: "tu vino está en mi boca" |
| author_facet |
Bradford, Lisa |
| author_sort |
Bradford, Lisa |
| title |
Dossier La traducción editorial: "tu vino está en mi boca" |
| title_short |
Dossier La traducción editorial: "tu vino está en mi boca" |
| title_full |
Dossier La traducción editorial: "tu vino está en mi boca" |
| title_fullStr |
Dossier La traducción editorial: "tu vino está en mi boca" |
| title_full_unstemmed |
Dossier La traducción editorial: "tu vino está en mi boca" |
| title_sort |
dossier la traducción editorial: "tu vino está en mi boca" |
| publisher |
Universidad Nacional del Litoral |
| publishDate |
2017 |
| url |
https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/ElTacoenlaBrea/article/view/6635 |
| _version_ |
1699390785520140288 |
| score |
11.8626 |