Dossier La traducción editorial: "tu vino está en mi boca"

Traducir, versionar, reescribir, etc.: modos de hacer sobrevivir poemas. Mientras algunos consideran que traducir es traicionar un poema o extirparle la poesía, otros ven este proceso como un modo de cultivar una  obra.  Exploraremos  distintas  maneras —metapoemas, com/ posiciones, recreaciones, pa...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor Principal: Bradford, Lisa
Formato: Artículo revista
Lenguaje:spa
Publicado: Universidad Nacional del Litoral 2017
Acceso en línea:https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/ElTacoenlaBrea/article/view/6635
id oai:bibliotecavirtual.unl.edu.ar:article-6635
recordtype dspace
spelling oai:bibliotecavirtual.unl.edu.ar:article-66352021-05-05T23:47:18Z Dossier La traducción editorial: "tu vino está en mi boca" Bradford, Lisa Traducir, versionar, reescribir, etc.: modos de hacer sobrevivir poemas. Mientras algunos consideran que traducir es traicionar un poema o extirparle la poesía, otros ven este proceso como un modo de cultivar una  obra.  Exploraremos  distintas  maneras —metapoemas, com/ posiciones, recreaciones, palimtextos— que la traducción deja que un poema re orezca en la reescritura, enfocando en particular la poesía del escritor argentino Juan Gelman.  Universidad Nacional del Litoral 2017-06-27 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion artículo Articulo info:ar-repo/semantics/artículo application/pdf https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/ElTacoenlaBrea/article/view/6635 10.14409/tb.v1i5.6635 El Taco en la Brea; Núm. 5 (2017): El Taco en la Brea; 371-379 El Taco en la Brea; No 5 (2017): El Taco en la Brea; 371-379 2362-4191 10.14409/tb.v1i5 spa info:eu-repo/grantAgreement/EC/FP7/ https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/ElTacoenlaBrea/article/view/6635/10430 info:eu-repo/semantics/openAccess Derechos de autor 2017 El Taco en la Brea
institution Universidad Nacional del Litoral
collection Publicaciones periódicas
language spa
format Artículo revista
description Traducir, versionar, reescribir, etc.: modos de hacer sobrevivir poemas. Mientras algunos consideran que traducir es traicionar un poema o extirparle la poesía, otros ven este proceso como un modo de cultivar una  obra.  Exploraremos  distintas  maneras —metapoemas, com/ posiciones, recreaciones, palimtextos— que la traducción deja que un poema re orezca en la reescritura, enfocando en particular la poesía del escritor argentino Juan Gelman. 
author Bradford, Lisa
spellingShingle Bradford, Lisa
Dossier La traducción editorial: "tu vino está en mi boca"
author_facet Bradford, Lisa
author_sort Bradford, Lisa
title Dossier La traducción editorial: "tu vino está en mi boca"
title_short Dossier La traducción editorial: "tu vino está en mi boca"
title_full Dossier La traducción editorial: "tu vino está en mi boca"
title_fullStr Dossier La traducción editorial: "tu vino está en mi boca"
title_full_unstemmed Dossier La traducción editorial: "tu vino está en mi boca"
title_sort dossier la traducción editorial: "tu vino está en mi boca"
publisher Universidad Nacional del Litoral
publishDate 2017
url https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/ElTacoenlaBrea/article/view/6635
_version_ 1699390785520140288
score 11.8626