“Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción
En el presente artículo nos proponemos analizar, a través de la lectura de los escritos teóricos de Calvino correspondientes a las diferentes fases de su producción literaria, su idea de la literatura en relación con su concepción de la traducción. Para ello, recorreremos un panorama crítico que va...
Guardado en:
| Autor Principal: | Camps, Assumpta |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | spa |
| Publicado: |
Universidad Nacional del Litoral
2010
|
| Acceso en línea: | https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/1926 |
Ejemplares similares
-
La di-ferencia de la traducción
por: Camps, Assumpta
Publicado: (2010) -
Italo Calvino
por: Cernigliaro, María Ángela
Publicado: (2017) -
Extrañamiento. Formas literarias y cinematográficas en Pasolini y Calvino
por: Baron, Christine
Publicado: (2015) -
Di Provenza il mar, il suol
por: VERDI, Giuseppe
Publicado: (1950) -
Ni Externo Muro, ni Secreto Centro: la Obsesión de Laberinto, ... o el Laberinto de la Obsesión en J. L. Borges
por: Camps, Assumpta
Publicado: (2005)