“Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción

En el presente artículo nos proponemos analizar, a través de la lectura de los escritos teóricos de Calvino correspondientes a las diferentes fases de su producción literaria, su idea de la literatura en relación con su concepción de la traducción. Para ello, recorreremos un panorama crítico que va...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor Principal: Camps, Assumpta
Formato: Artículo revista
Lenguaje:spa
Publicado: Universidad Nacional del Litoral 2010
Acceso en línea:https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/1926
id oai:bibliotecavirtual.unl.edu.ar:article-1926
recordtype dspace
spelling oai:bibliotecavirtual.unl.edu.ar:article-19262022-10-19T15:45:41Z “Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción Camps, Assumpta En el presente artículo nos proponemos analizar, a través de la lectura de los escritos teóricos de Calvino correspondientes a las diferentes fases de su producción literaria, su idea de la literatura en relación con su concepción de la traducción. Para ello, recorreremos un panorama crítico que va desde Una pietra sopra hasta “Lezioni americane. Sei proposte per il nuovo millennio”, y nos detendremos a considerar su relación con R. Queneau y la traducción que hizo de su obra. Universidad Nacional del Litoral 2010-02-18 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion artículo Articulo info:ar-repo/semantics/artículo application/pdf application/pdf https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/1926 10.14409/hf.v1i8/9.1926 El Hilo de la Fabula; Núm. 8/9 (7): El Hilo de la Fabula; 168-180 El Hilo de la Fabula; No 8/9 (7): El Hilo de la Fabula; 168-180 2362-5651 1667-7900 10.14409/hf.v1i8/9 spa info:eu-repo/grantAgreement/EC/FP7/ https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/1926/2906 https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/1926/2934 info:eu-repo/semantics/openAccess
institution Universidad Nacional del Litoral
collection Publicaciones periódicas
language spa
format Artículo revista
description En el presente artículo nos proponemos analizar, a través de la lectura de los escritos teóricos de Calvino correspondientes a las diferentes fases de su producción literaria, su idea de la literatura en relación con su concepción de la traducción. Para ello, recorreremos un panorama crítico que va desde Una pietra sopra hasta “Lezioni americane. Sei proposte per il nuovo millennio”, y nos detendremos a considerar su relación con R. Queneau y la traducción que hizo de su obra.
author Camps, Assumpta
spellingShingle Camps, Assumpta
“Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción
author_facet Camps, Assumpta
author_sort Camps, Assumpta
title “Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción
title_short “Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción
title_full “Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción
title_fullStr “Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción
title_full_unstemmed “Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción
title_sort “tradurre è il vero modo di leggere”: calvino y la traducción
publisher Universidad Nacional del Litoral
publishDate 2010
url https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/1926
_version_ 1747135371683037184
score 11.8626