“Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción
En el presente artículo nos proponemos analizar, a través de la lectura de los escritos teóricos de Calvino correspondientes a las diferentes fases de su producción literaria, su idea de la literatura en relación con su concepción de la traducción. Para ello, recorreremos un panorama crítico que va...
Guardado en:
| Autor Principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | spa |
| Publicado: |
Universidad Nacional del Litoral
2010
|
| Acceso en línea: | https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/1926 |
| id |
oai:bibliotecavirtual.unl.edu.ar:article-1926 |
|---|---|
| recordtype |
dspace |
| spelling |
oai:bibliotecavirtual.unl.edu.ar:article-19262022-10-19T15:45:41Z “Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción Camps, Assumpta En el presente artículo nos proponemos analizar, a través de la lectura de los escritos teóricos de Calvino correspondientes a las diferentes fases de su producción literaria, su idea de la literatura en relación con su concepción de la traducción. Para ello, recorreremos un panorama crítico que va desde Una pietra sopra hasta “Lezioni americane. Sei proposte per il nuovo millennio”, y nos detendremos a considerar su relación con R. Queneau y la traducción que hizo de su obra. Universidad Nacional del Litoral 2010-02-18 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion artículo Articulo info:ar-repo/semantics/artículo application/pdf application/pdf https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/1926 10.14409/hf.v1i8/9.1926 El Hilo de la Fabula; Núm. 8/9 (7): El Hilo de la Fabula; 168-180 El Hilo de la Fabula; No 8/9 (7): El Hilo de la Fabula; 168-180 2362-5651 1667-7900 10.14409/hf.v1i8/9 spa info:eu-repo/grantAgreement/EC/FP7/ https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/1926/2906 https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/1926/2934 info:eu-repo/semantics/openAccess |
| institution |
Universidad Nacional del Litoral |
| collection |
Publicaciones periódicas |
| language |
spa |
| format |
Artículo revista |
| description |
En el presente artículo nos proponemos analizar, a través de la lectura de los escritos teóricos de Calvino correspondientes a las diferentes fases de su producción literaria, su idea de la literatura en relación con su concepción de la traducción. Para ello, recorreremos un panorama crítico que va desde Una pietra sopra hasta “Lezioni americane. Sei proposte per il nuovo millennio”, y nos detendremos a considerar su relación con R. Queneau y la traducción que hizo de su obra. |
| author |
Camps, Assumpta |
| spellingShingle |
Camps, Assumpta “Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción |
| author_facet |
Camps, Assumpta |
| author_sort |
Camps, Assumpta |
| title |
“Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción |
| title_short |
“Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción |
| title_full |
“Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción |
| title_fullStr |
“Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción |
| title_full_unstemmed |
“Tradurre è il Vero Modo di Leggere”: Calvino y la traducción |
| title_sort |
“tradurre è il vero modo di leggere”: calvino y la traducción |
| publisher |
Universidad Nacional del Litoral |
| publishDate |
2010 |
| url |
https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/1926 |
| _version_ |
1747135371683037184 |
| score |
11.8626 |