Vocabulario de las filosofías occidentales : diccionario de los intraducibles

Uno de los problemas más urgentes que enfrenta el mundo occidental es el de las lenguas. Este vocabulario mantiene la pluralidad, dejando manifiestos el sentido y el interés de las diferencias. Tiene la ambición de constituir una cartografia de las diferencias filosóficas occidentales, capitalizand...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Otros Autores: Cassin, Bárbara (editor literario), Labastida, Jaime, Prunes, María Natalia (traductor), Herzovich, Guido (traductor)
Formato: Libro
Lenguaje:Español
Francés
Publicado: México : Universidad de Guadalajara, Universidad Panamericana, Universidad Anáhuac, Universidad Nacional Autónoma de México, Siglo XXI ; Universidad Autónoma de Sinaloa, 2018
Materias:
LEADER 02208nam a2200301 a 4500
001 339587.9.f
003 arsfunl
008 200806s2018 MEX 000 0 spa d
020 # # |a 9786070309366 (oc) 
040 # # |a HAQ 
041 1 # |a spa  |h fre 
080 # # |a 14 
082 0 # |a 103 
245 0 0 |a Vocabulario de las filosofías occidentales :  |b diccionario de los intraducibles  |c Dirigida por: Bárbara Cassin ; coordinación general: Jaime Labastida ; coordinadora del equipo de traducción: María Natalia Prunes ; coordinadores de la adaptación al español: María Natalia Prunes y Guido Herzovich 
260 # # |a México :  |b Universidad de Guadalajara,  |b Universidad Panamericana,  |b Universidad Anáhuac,  |b Universidad Nacional Autónoma de México,  |b Siglo XXI ;  |b Universidad Autónoma de Sinaloa,  |c 2018 
300 # # |a 2 v.  |c 26 cm. 
500 # # |a Título original de la edición en francés: Vocabulaire européen des philosophies. Dictionaire des intraduisibles 
520 3 # |a Uno de los problemas más urgentes que enfrenta el mundo occidental es el de las lenguas. Este vocabulario mantiene la pluralidad, dejando manifiestos el sentido y el interés de las diferencias. Tiene la ambición de constituir una cartografia de las diferencias filosóficas occidentales, capitalizando el saber de los traductores. Explora la relación entre acto de lengua y acto de pensamiento, y se apoya en esos síntomas que son las dificultades de pasar de una lengua a otra -¿con mind se entiende lo mismo que con Geist o que con mente? Pravda, ¿es justicia o verdad? Y, ¿qué pasa cuando se deja mímesis por imitación? Cada entrada parte de un hecho de intraducibilidad, y procede a la comparación de las redes terminológicas, cuya distorsión hace la historia y la geografia de las lenguas y de las culturas. 
650 # 7 |a Filosofía  |2 vffyl 
650 # 7 |a Filosofía occidental  |2 vffyl 
650 # 7 |a Diccionario  |2 tbjvp 
650 # 7 |a Vocabularios  |2 vffyl 
700 1 # |a Cassin, Bárbara  |e editor literario 
700 1 # |a Labastida, Jaime 
700 1 # |a Prunes, María Natalia  |e traductor 
700 1 # |a Herzovich, Guido  |e traductor 
090 |a 103  |b V91 REFERENCIA  |d Vol.1  |i 10012359  |u 9 
090 |a 103  |b V91 REFERENCIA  |d vol.2  |i 10012360  |u 9