Dossier La traducción editorial: Dígame Licenciado... Un punto de vista sobre los puntos de vista en torno a la definición de «traductor» en el proyecto de ley traducción autoral en Argentina

Desde el marco teórico de la sociología de los bienes simbólicos elaborada por Pierre Bourdieu, nos proponemos estudiar los distintos puntos de vista sobre la definición de «traductor» en el artículo 2 del proyecto de ley de Derechos de los Traductores y Fomento de la Traducción en Argentina (expedi...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor Principal: Fólica, Laura
Formato: Artículo revista
Lenguaje:spa
Publicado: Universidad Nacional del Litoral 2017
Acceso en línea:https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/ElTacoenlaBrea/article/view/6639
id oai:bibliotecavirtual.unl.edu.ar:article-6639
recordtype dspace
spelling oai:bibliotecavirtual.unl.edu.ar:article-66392021-05-05T23:47:18Z Dossier La traducción editorial: Dígame Licenciado... Un punto de vista sobre los puntos de vista en torno a la definición de «traductor» en el proyecto de ley traducción autoral en Argentina Fólica, Laura Desde el marco teórico de la sociología de los bienes simbólicos elaborada por Pierre Bourdieu, nos proponemos estudiar los distintos puntos de vista sobre la definición de «traductor» en el artículo 2 del proyecto de ley de Derechos de los Traductores y Fomento de la Traducción en Argentina (expediente 4852­D­ 2015). Tras describir el punto de vista del analista, revisaremos las distintas tomas de posición en relación con el proyecto, las posiciones y disposiciones de los agentes que intervienen en el debate. Nos centraremos en el estudio de los dos grupos opositores (formadores universitarios y graduados colegiados). Para ello, analizaremos su estrategia de numerus clausus (exigencia de título habilitante para ser traductor/a) y el efecto de alodoxia que reproducen al exigir una titulación en un espacio que se rige más bien con la lógica del campo creador. Universidad Nacional del Litoral 2017-06-27 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion artículo Articulo info:ar-repo/semantics/artículo application/pdf https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/ElTacoenlaBrea/article/view/6639 10.14409/tb.v1i5.6639 El Taco en la Brea; Núm. 5 (2017): El Taco en la Brea; 408-420 El Taco en la Brea; No 5 (2017): El Taco en la Brea; 408-420 2362-4191 10.14409/tb.v1i5 spa info:eu-repo/grantAgreement/EC/FP7/ https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/ElTacoenlaBrea/article/view/6639/10432 info:eu-repo/semantics/openAccess Derechos de autor 2017 El Taco en la Brea
institution Universidad Nacional del Litoral
collection Publicaciones periódicas
language spa
format Artículo revista
description Desde el marco teórico de la sociología de los bienes simbólicos elaborada por Pierre Bourdieu, nos proponemos estudiar los distintos puntos de vista sobre la definición de «traductor» en el artículo 2 del proyecto de ley de Derechos de los Traductores y Fomento de la Traducción en Argentina (expediente 4852­D­ 2015). Tras describir el punto de vista del analista, revisaremos las distintas tomas de posición en relación con el proyecto, las posiciones y disposiciones de los agentes que intervienen en el debate. Nos centraremos en el estudio de los dos grupos opositores (formadores universitarios y graduados colegiados). Para ello, analizaremos su estrategia de numerus clausus (exigencia de título habilitante para ser traductor/a) y el efecto de alodoxia que reproducen al exigir una titulación en un espacio que se rige más bien con la lógica del campo creador.
author Fólica, Laura
spellingShingle Fólica, Laura
Dossier La traducción editorial: Dígame Licenciado... Un punto de vista sobre los puntos de vista en torno a la definición de «traductor» en el proyecto de ley traducción autoral en Argentina
author_facet Fólica, Laura
author_sort Fólica, Laura
title Dossier La traducción editorial: Dígame Licenciado... Un punto de vista sobre los puntos de vista en torno a la definición de «traductor» en el proyecto de ley traducción autoral en Argentina
title_short Dossier La traducción editorial: Dígame Licenciado... Un punto de vista sobre los puntos de vista en torno a la definición de «traductor» en el proyecto de ley traducción autoral en Argentina
title_full Dossier La traducción editorial: Dígame Licenciado... Un punto de vista sobre los puntos de vista en torno a la definición de «traductor» en el proyecto de ley traducción autoral en Argentina
title_fullStr Dossier La traducción editorial: Dígame Licenciado... Un punto de vista sobre los puntos de vista en torno a la definición de «traductor» en el proyecto de ley traducción autoral en Argentina
title_full_unstemmed Dossier La traducción editorial: Dígame Licenciado... Un punto de vista sobre los puntos de vista en torno a la definición de «traductor» en el proyecto de ley traducción autoral en Argentina
title_sort dossier la traducción editorial: dígame licenciado... un punto de vista sobre los puntos de vista en torno a la definición de «traductor» en el proyecto de ley traducción autoral en argentina
publisher Universidad Nacional del Litoral
publishDate 2017
url https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/ElTacoenlaBrea/article/view/6639
_version_ 1699390785848344576
score 11.8626